10+ крутых английских слов, достойных аналогов которым нет в русском языке. А жаль!
Я попыталась собрать английские слова и словосочетания, дословных аналогов которых нет в русском языке.
Thirsty
Как сказать одним словом, что вы хотите пить? «Я жаждущая (или жаждущий)?» Но в русском языке объяснить это состояние одним словом не получится. А в английском это возможно — thirsty. Поэтому если вы вдруг почувствовали жажду, то можно просто сказать: «I’m thirsty».
Baggravation
Каждый, кто летал на самолете и сдавал вещи в багаж, по прилете становился около багажной карусели в ожидании его доставки. Так вот, в английском языке есть слово baggravation, означающее раздражение и беспокойство, которые испытывает человек, видя, что другие пассажиры уже получили свой багаж, а его собственный никак не появится на ленте. Это слово происходит от слияния слов bag — «сумка» — и aggravation — «гнев, раздражение».
Earworm
Serendipity
Кстати, ромком 2001 года с Кейт Бекинсейл и Джоном Кьюсаком на английском так и называется: Serendipity. Весь сюжет фильма можно описать одним этим словом, ведь главная героиня верила в то, что у нее есть интуиция, которая поможет сделать правильный выбор. Главные герои будут вместе, если это им действительно суждено.
Siblings
In-laws
Теща, свекровь, шурин, деверь, свояченица, золовка — богат русский язык, особенно если дело касается перечисления родственников. Но как одним словом назвать родственников со стороны жены или мужа? В английском языке очень просто: in-laws.
А если в разговоре требуется упомянуть конкретного человека из родни мужа или жены, то к привычным словам, означающим маму, папу, брата или сестру, добавляют -in-law. Например, теща или свекровь — это mother-in-law, золовка или свояченица — sister-in-law и т. д.
Fortnight
Вдобавок ко всем привычным обозначениям времени в английском языке существуют и другие. Есть неделя, есть месяц, а вот 2 недели тоже можно назвать одним словом — fortnight.
iFinger
To computer-face
Wallflower
Этим словом называют тихого и робкого человека, который стесняется оказаться в центре внимания. Так что если на шумной вечеринке все подруги пошли танцевать в центр танцпола, а вы остались сидеть за столом, тихонько оттуда наблюдая за всем происходящим, то носители английского сказали бы, что вы wallflower.
To lip-sync
Stage-phoning
Stage-phoning — это своего образа постановочный, или «сценический звонок». Так говорят, когда кто-то притворяется, что разговаривает по телефону, чтобы произвести впечатление на окружающих, хотя на самом деле никакого звонка нет.
Closet music
Если перевести дословно, то это «чуланная музыка», или «музыка, которую слушают в шкафу». Но на самом деле это словосочетание используют, когда имеют в виду музыку, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. Например, брутальный мужчина стесняется признаться, что любит песни из диснеевских мультфильмов, и слушает их только в одиночестве.
Любите изучать английский язык? Какое из этих слов стало для вас открытием?
Коментарі
Дописати коментар